BasisBibel - Übersetzung für Jugendliche

Speziell gemacht für die neuen Medien, avanciert derzeit die sogenannte "BasisBibel" zum neuen Kult. Sie versucht durch extra angepasste Sprache dem Werteumschwung und den neuen kulturellen Vorstellungen der heutigen Jugend gerecht zu werden.

2004 war das Projekt gestartet und 2 Jahre später erschien bereits das erste übersetzte Evangelium.

2008 wurden bereits die 4 Evangelien veröffentlicht und hatten einen enormen Erfolg zu vebruchen. Dies ermutigte die Macher des Projektes (Deutsche Bibelgesellschaft) , die Arbeit daran fortzusetzen und die Bibel nach und nach zu vervollständigen. Bis 2011 soll die Bibel komplett übersetzt sein und fertig zur Veröffentlichung.

Jüngst wurde damit begonnen, die Psalmen zu übersetzen, was somit das erste Mal ist, dass man sich einem Buch aus dem alten Testament zuwendet.

Mit den Psalmen stellt sich den Übersetzern jedoch eine ganz besondere Herausforderung. Da es sich dabei mehr um poetische Gebete denn erzählende Texte handelt, muss sowohl der Charakter der ursprünglich sehr bildhaften hebräischen Sprache gewahrt werden, als auch der Rhythmus angepasst werden.

Die Übersetzer arbeiten jedoch nicht im Alleingang. Sowohl jugendliche als auch erwachsene Leser begleiten den Prozess und haben die Möglichkeit kritisch zu kommentieren. Die erste Testphase hat Anfang Februar begonnen und läuft noch bis Palmsonntag. Bis dahin kann man auf der Homepage der BasisBibel wöchentlich einen neuen übersetzten Psalm finden und ihn bewerten oder kommenterien. Hierbei kann jeder mitmachen, Vorraussetzungen gibt es keine. Außerdem besteht die Möglichkeit, den wöchentlichen Psalm per Mail zu beziehen.
Rechtschreibung überprüfen
Für weitere Infos: www.basisbibel.de

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen